Marija Zlatnar Moe is Assistant Professor at the Faculty of Arts, University of Ljubljana (Slovenia). She teaches general translation courses from English into Slovene at the BA level, and literary translation and translation for arts and humanities at the MA level, as well as English-Slovene contrastive cultural studies.
In the course of the literary translation seminar she has co-edited two volumes of student literary translations from English, German, French and Italian, entitled Cliffhanger 1&2, and also organized a series of readings of picture books and fairy tales translated by students, entitled “What do people read before bed”.
Her research is focused mainly on literary translation, with a focus on translation between peripheral/minor languages and power relations/collaboration within the literary translation process, drama translations, ideological issues of translation, and (general) translation didactics. Her papers have been published in journals including Translation and Interpreting Studies, The Interpreter and Translator trainer (ITT) and Across Languages and Cultures. She has contributed to several volumes on literary translation, most recently Children’s Literature in Translation (2020) and Hamlet Translations: Prisms of Cultural Encounters across the Globe (2021), and co-authored Center and Periphery: Power Relations in the World of Translation (2019).
In addition to her research and teaching, she also works as literary translator from Norwegian and English into Slovene. She has translated a number of Norwegian novels and short stories for children, young adults and adults into Slovene, by authors such as Knut Hamsun, Sigrid Undset, Erik Fosnes Hansen, Per Petterson, Hanne Ørstavik, Linn Skåber) as well as poetry, a few plays (by Jon Fosse and Henrik Ibsen) and several picture books.
Translations reviewed: