Dear colleagues and students,
The European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS) warmly invites you to participate in this international translation project. Building on the past successes of Yeats Reborn (2015), Translating Banville (2018), and our involvement in the Aistriú project with the University of Galway (2020), the fourth instalment of Literature as Translation will focus on one of the most critically acclaimed contemporary Irish writers, Anne Enright.
This worldwide project will honour her contribution to Irish letters. Since translating is one of the most engaging ways of analysing a literary text, it will also contribute to involve students in in-depth readings of the author's work. Moreover, it connects Irish Studies scholars across and beyond Europe, further developing a translation network which stands for quality translation scholarship. We sincerely thank Culture Ireland for their exceptional support for this project in Covid-times: it will bring Enright, but in her wake also many contemporary Irish (women) writers, to the attention of readers across the world. The selected translations and their commentaries will be published on this website. Thus a body of translations of five essays and one short story will be available for comparative purposes.
Enright has generously donated two texts for this project. The first is her short story “Night Swim” (The New Yorker, 2 March 2020); the second is a set of short essays from Making Babies: Stumbling into Motherhood (2004), which provide some background for the short story.
We cordially invite you to read and translate these texts either individually or in group.
For all details about who can participate, who reviews/selects, time line etc. see the Call for Translations.
For more information please contact firstname.lastname@example.org with cc to either Henri
Bloemen or Hedwig Schwall.