You must always check a silence, not because the baby might have choked, but because it is in the middle of destroying something, thoroughly and slowly, with great and secret pleasure. It is important to remember this — you run back to the room, not to see if the baby needs resuscitation, but to save your floppy disks. Once you realise where the balance actually lies you can free yourself from the prison of worry. I know this. I am an expert. Some people, as they mount the stairs, might listen for the sound of a toy still in use — to me, this was the sound of the baby randomly kicking buttons in a sudden choking or epileptic fit. I used to read the ‘Emergencies’ section in the How to Kill Your Baby books all the time. The How to Kill Your Baby books are so popular that I assume some part of us wants to do just that. If the unconscious works by opposites, then it is a murderous business too, giving birth.
How to Kill Your Baby: A List:
Too much salt, fungally infected honey, a slippy bath surface, suddenly jealous pets, permanently jealous siblings, a stupid or pathological babysitter, the stairs, a house that goes on fire while you are ‘outside moving the car’, a child-snatcher, a small plastic toy, a playful jiggle that is as bad as a shake, an open cutlery drawer, a necklace, a string, a plastic bag, a piece of burst balloon, an electric cord, a telephone cord, a lollipop, a curtain cord, an inhaled sweet, an accidentally suffocating pillow, a smoky room, the wrong kind of mattress, an open window, a milk allergy, a nut allergy, a bee sting, a virus, a bacterial infection, a badly balanced walker, a bottle of bleach, all kinds of weedkiller, both on the lawn or in the bottle, pesticides, miscellaneous fumes, all carcinogens including apples, a failure to apply sun cream, the lack of a hat, battery-produced eggs, inorganic meat, cars. You might also have Munchausen’s syndrome by proxy without knowing it, so it is a good idea to check yourself for this, from time to time.
As far as I can see from the news reports, one of the most dangerous creatures in a child’s life is a stepfather, but the books don’t seem to mention them. They warn against mothers’ endless sloppiness with dangerous domestic objects, but they never mention their taste in men.
When the baby is eight months old, she cries every time I move out of sight. This separation anxiety can get quite wearing — it is so large and so illogical. Besides, I don’t need to be reminded that I’m not going anywhere, I am with this baby all the time. But I wonder if part of the problem isn’t my own anxiety when I leave the room. Will she still be alive when I get back? I picture the court case.
‘And why, pray tell, did you leave the baby?’
‘I . . . A call of nature, your honour.’
He pauses. A ripple of sympathy runs through the courtroom.
‘Well, I suppose even the best mothers must er um,’ though you know he thinks we shouldn’t. ‘Case dismissed. I suppose.’
Mothers worry. Fathers worry too, of course. But mothers are supposed to worry, and fathers are supposed to reassure. Yes, she is all right on the swing, no, he will not fall into the stream, yes, I will park the buggy in the shade, oh, please get a grip.
Is it really a gender thing? Maybe the people who worry most are the ones who spend the most time with the baby, because babies train us into it — the desperation of holding, walking, singing, distracting. Babies demand your entire self, but it is a funny kind of self. It is a mixture of the ‘all’ a factory worker gives to the conveyor belt and the ‘all’ a lover offers to the one he adores. It involves, on both counts, a fair degree of self-abnegation.
This is why people who mind children suffer from despair; it happens all of a sudden — they realise, all of a sudden, that they still exist. It is to keep this crux at bay perhaps — that is why we worry. Because worry is a way of not thinking something through.
I think worry is a neglected emotion — it is something that small-minded people do — but it has its existential side too. Here is the fire that burns, the button that chokes, here is the kettle, the car, the bacterium, the man in a mac. On the other side is something so vulnerable and yet so huge — there is something unknowable about a baby. And between these two uncertainties is the parent; completely responsible, mostly helpless, caught in an ever-shrinking circle of guilt and protectiveness, until a kind of frozen passivity sets in. There is a kind of freedom to it too — the transference of dread from the self to the child is so total: it makes you disappear. Ping! Don’t mind me.
The martyred mother is someone uplifted, someone who has given everything. She is the reason we are all here. She is also, and even to herself, a pain in the neck.
I think mothers worry more than fathers because worry keeps them pregnant. To worry is to possess, contain, hold. It is the most tenacious of emotions. A worry — and a worrier — never lets go. ‘It never ends,’ says my mother, ‘it never ends,’ meaning the love, but also the fret.
Because worry has no narrative, it does not shift, or change. It has no resolution. That is what it is for — not ending, holding on. And sometimes it is terrible to be the one who is held, and mostly it is just irritating, because the object of anxiety is not, after all, you. We slip like phantoms from our parents’ heads, leaving them to clutch some Thing they call by our name, because a mother has no ability to let her child go. And then, much later, in need, or in tragedy, or in the wearing of age, we slip back into her possession, because sometimes you just want your mother to hold you, in her heart if not in her arms, as she is still held by her own mother, even now, from time to time.
Anne Enright, ‘Worry’ in Making Babies: Stumbling into Motherhood, London: Vintage, 2005, 177-79.
Siempre se debe comprobar el silencio; no porque el bebé pueda haberse atragantado, sino porque estará a punto de destrozar algo concienzuda y lentamente, con un gran placer secreto. Es importante recordar esto, se corre a la habitación no para ver si el bebé necesita reanimación, sino para salvar los disquetes. Una vez nos damos cuenta dónde está el equilibrio, podemos liberarnos de la prisión de la preocupación. Lo sé. Soy una experta. Algunas personas, mientras suben las escaleras, puede que presten atención al sonido de un juguete usándose – para mí, ese era el sonido del bebé dando patadas aleatorias a botones durante un ataque repentino de asfixia o epiléptico. Siempre solía leer el apartado de ‘Emergencias’ en los libros Cómo Matar a tu Bebé. De hecho, la saga de libros Cómo Matar a tu Bebé es tan popular que supuse que algunos de nosotros queremos simplemente hacer eso. Si el subconsciente trabaja con opuestos, entonces dar a luz es un asunto homicida.
Cómo Matar a tu Bebé: lista:
Demasiada sal, miel mohosa, una superficie resbaladiza en el baño, animales de compañía que de repente tienen celos, hermanos y hermanas permanentemente celosos, un/a canguro estúpido/a o con desorden mental, las escaleras, una casa que se quema mientras estás “fuera moviendo el coche”, un secuestrador de niños, un juguete pequeño de plástico, un meneíto que se transforma en una sacudida, un cajón abierto con la cubertería, un colgante, una cuerda, una bolsa de plástico, un trozo de globo reventado, un cable eléctrico, un cable de teléfono, una piruleta, un enganche de la cortina, un dulce inhalado, un cojín accidentalmente asfixiante, una habitación con humo, el colchón erróneo, una ventana abierta, alergia a la lactosa, alergia a los frutos secos, una picada de abeja, un virus, una infección bacteriana, un andador mal equilibrado, lejía, todo tipo de herbicida ya sea en el césped o en una botella, pesticidas, gases varios, todos los agentes cancerígenos incluyendo manzanas, olvidarse poner crema solar, la falta de un sombrero, huevos no ecológicos, carne inorgánica, coches. Puede que también tengas síndrome de Munchausen por derecho sin saberlo, así que es una buena idea hacerse un chequeo de vez en cuando.
Por lo que puedo deducir del noticiario, una de las cosas más peligrosas en la vida de un bebé es la figura del padrastro, pero los libros no parecen mencionarlos. Estos alertan sobre el desorden infinito de la madre con objetos domésticos peligrosos, pero nunca mencionan su gusto por los hombres.
Cuando el bebé llega a los ocho meses, llora cada vez que desaparezco de su campo de visión. Esta ansiedad por separación puede llegar a ser bastante agotadora; es tan inmensa e ilógica. Además, no necesito ningún recordatorio de que no voy a ninguna parte, estoy con el bebé todo el rato. Pero me pregunto si parte del problema no es mi propia ansiedad cuando dejo la habitación. ¿Seguirá viva cuando vuelva? Me imagino el caso jurídico:
- ¿Y por qué, díganos, dejó al bebé solo?
- Yo… ¿La llamada de la naturaleza, su señoría?
Se detiene. Una ola de solidaridad recorre toda la sala.
- Bueno, supongo que hasta las mejores madres deben…eh…mmm – aunque sabes que piensa que no deberíamos – Caso cerrado, supongo.
Las madres se preocupan. Los padres también, por supuesto. Pero las madres tienen el deber de preocuparse y los padres deben asegurarse que todo va bien. Sí, se encuentra bien en el columpio, no, no se va a caer en el riachuelo, sí, dejaré el cochecito en la sombra, oh por favor, recobra el control.
¿Es de verdad una cuestión de sexo? Quizás las personas que más se preocupan son aquellas que pasan el mayor tiempo con el bebé porque éstos nos entrenan para eso – la desesperación por abrazar, andar, cantar, distraer. Los bebés nos requieren en nuestra totalidad, pero es un tipo extraño de totalidad. Es una mezcla del “todo” el que un trabajador de fábrica pone en la cinta transportadora, y “todo”, como el que un amante ofrece a quien ama. En ambos casos implica un grado razonable de auto-abnegación.
Esta es la razón por la que la gente que cuida niños se desespera. Pasa de repente – se dan cuenta, de repente, que aún existen. Quizás sea para mantener a raya el quid de la cuestión, es por eso que nos preocupamos; porque la preocupación es una forma de no pensar detenidamente en algo.
Creo que la preocupación es una emoción abandonada – es algo que la gente mezquina hace – pero también tiene una parte existencial. Aquí está el fuego que quema, el botón que atraganta, aquí está el hervidor, el coche, la bacteria, el hombre con impermeable. Por otra parte, hay algo muy vulnerable pero a la vez majestuoso – hay algo misteriosa acerca de un bebé. Y entre estas dos incertidumbres están los padres; completamente responsables, mayormente desamparados, atrapados en un círculo menguante de culpabilidad y protección, hasta que un tipo de pasividad congelada se establece. Hay algo de libertad en eso también – la transferencia del temor de uno mismo al bebé es total: te hace desaparecer. ¡Ping! No me hagáis caso.
La madre mártir se ennoblece, como quien lo ha dado todo. Ella es la razón por la que estamos todos aquí. Ella es también, incluso para sí misma, una piedra en el zapato.
Creo que las madres se preocupan más que los padres porque la preocupación las mantiene embarazadas. Preocuparse es poseer, contener, aguantar. Es la emoción más tenaz - Una preocupación – y un aprensivo – nunca suelta. ‘Nunca termina,’ decía mi madre, ‘nunca termina,’ refiriéndose al amor, pero también a la inquietud.
Porque la preocupación no tiene narrativa, no varía ni cambia. No tiene resolución. Sirve para eso – sin final, aguantando. Y a veces es terrible ser la persona mantenida, mayormente es irritante, porque el objeto de la ansiedad no eres después de todo, tú. Nos escurrimos como fantasmas de la mente de nuestros padres, dejándoles aferrarse a algo que llaman por nuestro nombre, porque una madre no tiene la habilidad de dejar ir a su hijo o hija. Y entonces, bastante más tarde, por necesidad, o por tragedia, o por el desgaste de la edad, nos deslizamos de nuevo en su propiedad, porque a veces solo queremos que nuestra madre nos abrace, en su corazón e incluso en sus brazos, ya que ella sigue estando acunada por su propia madre, aún ahora, de vez en cuando.
You must always check a silence, not because the baby might have choked, but because it is in the middle of destroying something, thoroughly and slowly, with great and secret pleasure. It is important to remember this — you run back to the room, not to see if the baby needs resuscitation, but to save your floppy disks. Once you realise where the balance actually lies you can free yourself from the prison of worry. I know this. I am an expert. Some people, as they mount the stairs, might listen for the sound of a toy still in use — to me, this was the sound of the baby randomly kicking buttons in a sudden choking or epileptic fit. I used to read the ‘Emergencies’ section in the How to Kill Your Baby books all the time. The How to Kill Your Baby books are so popular that I assume some part of us wants to do just that. If the unconscious works by opposites, then it is a murderous business too, giving birth.
How to Kill Your Baby: A List:
Too much salt, fungally infected honey, a slippy bath surface, suddenly jealous pets, permanently jealous siblings, a stupid or pathological babysitter, the stairs, a house that goes on fire while you are ‘outside moving the car’, a child-snatcher, a small plastic toy, a playful jiggle that is as bad as a shake, an open cutlery drawer, a necklace, a string, a plastic bag, a piece of burst balloon, an electric cord, a telephone cord, a lollipop, a curtain cord, an inhaled sweet, an accidentally suffocating pillow, a smoky room, the wrong kind of mattress, an open window, a milk allergy, a nut allergy, a bee sting, a virus, a bacterial infection, a badly balanced walker, a bottle of bleach, all kinds of weedkiller, both on the lawn or in the bottle, pesticides, miscellaneous fumes, all carcinogens including apples, a failure to apply sun cream, the lack of a hat, battery-produced eggs, inorganic meat, cars. You might also have Munchausen’s syndrome by proxy without knowing it, so it is a good idea to check yourself for this, from time to time.
As far as I can see from the news reports, one of the most dangerous creatures in a child’s life is a stepfather, but the books don’t seem to mention them. They warn against mothers’ endless sloppiness with dangerous domestic objects, but they never mention their taste in men.
When the baby is eight months old, she cries every time I move out of sight. This separation anxiety can get quite wearing — it is so large and so illogical. Besides, I don’t need to be reminded that I’m not going anywhere, I am with this baby all the time. But I wonder if part of the problem isn’t my own anxiety when I leave the room. Will she still be alive when I get back? I picture the court case.
‘And why, pray tell, did you leave the baby?’
‘I . . . A call of nature, your honour.’
He pauses. A ripple of sympathy runs through the courtroom.
‘Well, I suppose even the best mothers must er um,’ though you know he thinks we shouldn’t. ‘Case dismissed. I suppose.’
Mothers worry. Fathers worry too, of course. But mothers are supposed to worry, and fathers are supposed to reassure. Yes, she is all right on the swing, no, he will not fall into the stream, yes, I will park the buggy in the shade, oh, please get a grip.
Is it really a gender thing? Maybe the people who worry most are the ones who spend the most time with the baby, because babies train us into it — the desperation of holding, walking, singing, distracting. Babies demand your entire self, but it is a funny kind of self. It is a mixture of the ‘all’ a factory worker gives to the conveyor belt and the ‘all’ a lover offers to the one he adores. It involves, on both counts, a fair degree of self-abnegation.
This is why people who mind children suffer from despair; it happens all of a sudden — they realise, all of a sudden, that they still exist. It is to keep this crux at bay perhaps — that is why we worry. Because worry is a way of not thinking something through.
I think worry is a neglected emotion — it is something that small-minded people do — but it has its existential side too. Here is the fire that burns, the button that chokes, here is the kettle, the car, the bacterium, the man in a mac. On the other side is something so vulnerable and yet so huge — there is something unknowable about a baby. And between these two uncertainties is the parent; completely responsible, mostly helpless, caught in an ever-shrinking circle of guilt and protectiveness, until a kind of frozen passivity sets in. There is a kind of freedom to it too — the transference of dread from the self to the child is so total: it makes you disappear. Ping! Don’t mind me.
The martyred mother is someone uplifted, someone who has given everything. She is the reason we are all here. She is also, and even to herself, a pain in the neck.
I think mothers worry more than fathers because worry keeps them pregnant. To worry is to possess, contain, hold. It is the most tenacious of emotions. A worry — and a worrier — never lets go. ‘It never ends,’ says my mother, ‘it never ends,’ meaning the love, but also the fret.
Because worry has no narrative, it does not shift, or change. It has no resolution. That is what it is for — not ending, holding on. And sometimes it is terrible to be the one who is held, and mostly it is just irritating, because the object of anxiety is not, after all, you. We slip like phantoms from our parents’ heads, leaving them to clutch some Thing they call by our name, because a mother has no ability to let her child go. And then, much later, in need, or in tragedy, or in the wearing of age, we slip back into her possession, because sometimes you just want your mother to hold you, in her heart if not in her arms, as she is still held by her own mother, even now, from time to time.
Anne Enright, ‘Worry’ in Making Babies: Stumbling into Motherhood, London: Vintage, 2005, 177-79.
Siempre se debe comprobar el silencio; no porque el bebé pueda haberse atragantado, sino porque estará a punto de destrozar algo concienzuda y lentamente, con un gran placer secreto. Es importante recordar esto, se corre a la habitación no para ver si el bebé necesita reanimación, sino para salvar los disquetes. Una vez nos damos cuenta dónde está el equilibrio, podemos liberarnos de la prisión de la preocupación. Lo sé. Soy una experta. Algunas personas, mientras suben las escaleras, puede que presten atención al sonido de un juguete usándose – para mí, ese era el sonido del bebé dando patadas aleatorias a botones durante un ataque repentino de asfixia o epiléptico. Siempre solía leer el apartado de ‘Emergencias’ en los libros Cómo Matar a tu Bebé. De hecho, la saga de libros Cómo Matar a tu Bebé es tan popular que supuse que algunos de nosotros queremos simplemente hacer eso. Si el subconsciente trabaja con opuestos, entonces dar a luz es un asunto homicida.
Cómo Matar a tu Bebé: lista:
Demasiada sal, miel mohosa, una superficie resbaladiza en el baño, animales de compañía que de repente tienen celos, hermanos y hermanas permanentemente celosos, un/a canguro estúpido/a o con desorden mental, las escaleras, una casa que se quema mientras estás “fuera moviendo el coche”, un secuestrador de niños, un juguete pequeño de plástico, un meneíto que se transforma en una sacudida, un cajón abierto con la cubertería, un colgante, una cuerda, una bolsa de plástico, un trozo de globo reventado, un cable eléctrico, un cable de teléfono, una piruleta, un enganche de la cortina, un dulce inhalado, un cojín accidentalmente asfixiante, una habitación con humo, el colchón erróneo, una ventana abierta, alergia a la lactosa, alergia a los frutos secos, una picada de abeja, un virus, una infección bacteriana, un andador mal equilibrado, lejía, todo tipo de herbicida ya sea en el césped o en una botella, pesticidas, gases varios, todos los agentes cancerígenos incluyendo manzanas, olvidarse poner crema solar, la falta de un sombrero, huevos no ecológicos, carne inorgánica, coches. Puede que también tengas síndrome de Munchausen por derecho sin saberlo, así que es una buena idea hacerse un chequeo de vez en cuando.
Por lo que puedo deducir del noticiario, una de las cosas más peligrosas en la vida de un bebé es la figura del padrastro, pero los libros no parecen mencionarlos. Estos alertan sobre el desorden infinito de la madre con objetos domésticos peligrosos, pero nunca mencionan su gusto por los hombres.
Cuando el bebé llega a los ocho meses, llora cada vez que desaparezco de su campo de visión. Esta ansiedad por separación puede llegar a ser bastante agotadora; es tan inmensa e ilógica. Además, no necesito ningún recordatorio de que no voy a ninguna parte, estoy con el bebé todo el rato. Pero me pregunto si parte del problema no es mi propia ansiedad cuando dejo la habitación. ¿Seguirá viva cuando vuelva? Me imagino el caso jurídico:
- ¿Y por qué, díganos, dejó al bebé solo?
- Yo… ¿La llamada de la naturaleza, su señoría?
Se detiene. Una ola de solidaridad recorre toda la sala.
- Bueno, supongo que hasta las mejores madres deben…eh…mmm – aunque sabes que piensa que no deberíamos – Caso cerrado, supongo.
Las madres se preocupan. Los padres también, por supuesto. Pero las madres tienen el deber de preocuparse y los padres deben asegurarse que todo va bien. Sí, se encuentra bien en el columpio, no, no se va a caer en el riachuelo, sí, dejaré el cochecito en la sombra, oh por favor, recobra el control.
¿Es de verdad una cuestión de sexo? Quizás las personas que más se preocupan son aquellas que pasan el mayor tiempo con el bebé porque éstos nos entrenan para eso – la desesperación por abrazar, andar, cantar, distraer. Los bebés nos requieren en nuestra totalidad, pero es un tipo extraño de totalidad. Es una mezcla del “todo” el que un trabajador de fábrica pone en la cinta transportadora, y “todo”, como el que un amante ofrece a quien ama. En ambos casos implica un grado razonable de auto-abnegación.
Esta es la razón por la que la gente que cuida niños se desespera. Pasa de repente – se dan cuenta, de repente, que aún existen. Quizás sea para mantener a raya el quid de la cuestión, es por eso que nos preocupamos; porque la preocupación es una forma de no pensar detenidamente en algo.
Creo que la preocupación es una emoción abandonada – es algo que la gente mezquina hace – pero también tiene una parte existencial. Aquí está el fuego que quema, el botón que atraganta, aquí está el hervidor, el coche, la bacteria, el hombre con impermeable. Por otra parte, hay algo muy vulnerable pero a la vez majestuoso – hay algo misteriosa acerca de un bebé. Y entre estas dos incertidumbres están los padres; completamente responsables, mayormente desamparados, atrapados en un círculo menguante de culpabilidad y protección, hasta que un tipo de pasividad congelada se establece. Hay algo de libertad en eso también – la transferencia del temor de uno mismo al bebé es total: te hace desaparecer. ¡Ping! No me hagáis caso.
La madre mártir se ennoblece, como quien lo ha dado todo. Ella es la razón por la que estamos todos aquí. Ella es también, incluso para sí misma, una piedra en el zapato.
Creo que las madres se preocupan más que los padres porque la preocupación las mantiene embarazadas. Preocuparse es poseer, contener, aguantar. Es la emoción más tenaz - Una preocupación – y un aprensivo – nunca suelta. ‘Nunca termina,’ decía mi madre, ‘nunca termina,’ refiriéndose al amor, pero también a la inquietud.
Porque la preocupación no tiene narrativa, no varía ni cambia. No tiene resolución. Sirve para eso – sin final, aguantando. Y a veces es terrible ser la persona mantenida, mayormente es irritante, porque el objeto de la ansiedad no eres después de todo, tú. Nos escurrimos como fantasmas de la mente de nuestros padres, dejándoles aferrarse a algo que llaman por nuestro nombre, porque una madre no tiene la habilidad de dejar ir a su hijo o hija. Y entonces, bastante más tarde, por necesidad, o por tragedia, o por el desgaste de la edad, nos deslizamos de nuevo en su propiedad, porque a veces solo queremos que nuestra madre nos abrace, en su corazón e incluso en sus brazos, ya que ella sigue estando acunada por su propia madre, aún ahora, de vez en cuando.
Translation commentary
Diana Rodriguez Bonet
The first thing I check every time I read a translated book or I watch a translated movie is whether they’re being faithful to the original text or if it’s an “acceptable” translation. I usually prefer an “adequate” translation, but I know that sometimes it is very difficult to convey the same meaning in another language, especially if the cultures are quite different; which is the case for English and Spanish. Therefore, when translating ‘Worry’, I tried to be as faithful to the original text as I could be. Nonetheless, I encountered several expressions or even vocabulary that I believed a native Spanish speaker would understand better if I did an “acceptable” translation. For example, at the beginning of the text, the author writes in the second person singular: “You must always check a silence […] you run back to the room…” but in Spanish it makes more sense to write it with a null-subject because it speaks to the audience. So, this is one of the main differences between English and Spanish because the latter is a null-subject language.
As mentioned before, I prefer faithful translations, so my translation will be based on identity. Hence, I absolutely want to keep the rhyme, rhythm and figures of speech of the source text because I believe this is what makes it unique. However, Spanish is a language that differentiates between sexes in the singular form, so when translating things like ‘the parent’ or ‘the child’, I try to be inclusive and either change ‘the parent’ to ‘the parents’ or ‘the child’ to ‘infant’. So, this is a pattern from the source text I changed in my translation. In any case, I didn’t read the whole text in advance because I think that doing that will interfere in my translation. What I prefer is to read a whole paragraph and then translate it. So, if I need to read further down to understand the final sentence of the paragraph, I do it, but I don’t finish the whole story.
As mentioned above, one of the main difficulties I experienced while translating the text was that I sometimes had to change a word from singular to plural, or look for another synonym less ‘direct’, such as changing ‘child’ for ‘infant’. These changes, as I have explained, are mainly due to sexed singular words in Spanish. Along with this problem, there was the following question: ‘Is it really a gender thing?’. Given the fact that this text was published in 2005, the academic discussion between sex and gender was not as problematic back then as it is today. However, translating this text in 2021, I felt the necessity of changing the word ‘sex’ for ‘gender’ in Spanish. As it can be seen, these two difficulties are not mainly of a technical nature, but also of a cultural one. In this case, I preferred to use other another word and I’m ready to let this difference act its play. Even though I still have a conflict between wanting to say ‘the same thing’ and being obliged to do ‘other things’, I think this change doesn’t affect the plot nor the intention of the author, but it is more inclusive for future generations.
In addition, I have also done a couple of changes regarding vocabulary, which were mainly of a technical nature. These changes were the following: ‘battery produced eggs’ and ‘a milk allergy’. On the one hand, Spanish doesn’t have an exact word for this type of eggs’ production, so I changed it into non-eco eggs. On the other hand, the word milk in English comprises all milk related products, but in Spanish the better word would be lactose; so that’s the word I used. It could be stated that these changes are also for a better interpretation of the text, and I believe that though they are technical, they are also linked to a better understanding of the text. However, should I have translated them faithfully, the reader would still be able to follow the text because they don’t change the general idea.
Finally, the biggest difficulty I met was with the word ‘hold’ in the following sentence: ‘To worry is to possess, contain, hold’. In this sentence, I had to read further down to understand what the author meant by ‘hold’. I realized it was a bit abstract and emotional, so I translated it as ‘aguantar’, which is closer to the word ‘bear’ in this text.
I believe my translation is a good rendition of the source text because I tried to maintain the author’s general rhythm and rhyme, as well as grammar and vocabulary whenever I could. I have been able to do an “adequate” translation as I was aiming at, but I had to add some “acceptable” words to adapt it culturally. This is an inner conflict with myself, but I believe that my translation does not enable another interpretation, which makes me happy because I’m not trying to subvert a text, I’m just translating it into another language. Nevertheless, I’m aware that a translation is a subjective process, so in the end the translated text is my interpretation of the source text even if I try to be faithful to the author’s words.